Postingan

Menampilkan postingan dari April, 2026

HUAI 怀 [懷] (huái)

怀 [懷] (huái): Contoh: *济世为怀   濟世為懷   濟世爲懷   jìshì wéi huái

JISHI 济世 [濟世] (jìshì)

济世 [濟世] (jìshì): Contoh: *济世为怀   濟世為懷   濟世爲懷   jìshì wéi huái

JI 济 [濟] (jì)

济 [濟] (jì): 1. Menyeberangi sungai 2. Menolong dan membantu 3. Membawa manfaat dan berguna Contoh: *济世为怀   濟世為懷   濟世爲懷   jìshì wéi huái

YINGXIONG 英雄 (yīngxióng)

英雄 (yīngxióng): Pahlawan

JIANBING 煎饼 [煎餅] (jiānbǐng)

煎饼 [煎餅] (jiānbǐng): Jianbing, salah satu makanan jalanan tradisional Tiongkok yang mirip dengan krep.

JIANBING YINGXIONG 煎饼英雄 [煎餅英雄] (Jiānbǐng Yīngxióng)

煎饼英雄 [煎餅英雄] (Jiānbǐng Yīngxióng): Jianbing Heroes, nama salah satu kedai makanan jalanan tradisional Tiongkok yang mirip dengan krep.

WEIXIAO 微笑 (wēixiào)

微笑 (wēixiào): Tertawa

CAN YE 残业 [殘業] (cán yè)

残业 [殘業] (cán yè): Kerja lembur 

FEI YI 非医 [非醫] (fēi yī)

非医 [非醫] (fēi yī): Bukan medis Contoh: * 非医人员 * 非医用 * 非医院校 * 非医保

LAOKE 唠嗑 [嘮嗑] (làokē)

唠嗑 [嘮嗑] (làokē) : * 唠嗑 [嘮嗑] (làokē) adalah tindakan yang tujuannya tidak jelas dari awal. * 唠嗑 [嘮嗑] (làokē) adalah istilah dialek, khususnya di wilayah Tiongkok Timur Laut dan Utara . * 唠嗑 [嘮嗑] (làokē) merujuk pada obrolan yang sangat santai, panjang lebar, dan biasanya dilakukan untuk membunuh waktu.  * 唠嗑 [嘮嗑] (làokē) memiliki kesan intim/dekat yang kuat antar pembicara. (K.Kerja) Nongkrong  Contoh: *深夜 唠嗑   深夜 嘮嗑   shēnyè  làokē   Nongkrong  larut malam

SHENYE 深夜 (shēnyè)

深夜 (shēnyè) : * 深夜 (shēnyè) terjadi pada jam 23.00 sampai 02.00. (K.Keterangan) Larut malam Contoh: * 深夜 唠嗑   深夜 嘮嗑    shēnyè  làokē   Nongkrong  larut malam

SAOMU 扫墓节[掃墓](Sǎomù)

扫墓[掃墓](Sǎomù): * 扫墓[掃墓](Sǎomù) adalah kegiatan untuk membersihkan kuburan/makam leluhur. (K.Kerja) 1. Menyapu kuburan/makam leluhur 2. Membersihkan kuburan/makam dan menyambut leluhur yang telah meninggal dunia. (K.Benda) 1. Saomu, nama salah satu kegiatan wajib di Taiwan. 2. Saomu, nama salah satu musim di Taiwan. 3. Saomu, nama salah satu festival besar di Taiwan. 4. Saomu, nama salah satu hari raya di Taiwan. Contoh: *《扫墓节:中华祭祖传统与慎终追远文化》   《掃墓節:中華祭祖傳統與慎終追遠文化》   《Sǎomù Jié : Zhōnghuá jìzǔ chuántǒng yǔ shènzhōngzhuīyuǎn wénhuà》

SAOMU JIE 扫墓节[掃墓節](Sǎomù Jié)

扫墓节[掃墓節](Sǎomù Jié): *扫墓节[掃墓節](Sǎomù Jié) lebih sering digunakan di Taiwan dan beberapa daerah di Tiongkok.清明节[清明節](Qīnmgíng Jié) lebih sering digunakan di Tiongkok daratan (RRT) dan beberapa daerah lain.  (K.Kerja) 1. Kegiatan membersihkan kuburan/makam dan menyambut leluhur yang telah meninggal dunia. (K.Benda) 1. Musim Saomu, nama salah satu musim di Taiwan. 2. Festival Saomu, nama salah satu festival besar di Taiwan. 3. Hari Raya Saomu, nama salah satu hari raya di Taiwan. Contoh: *《 扫墓节 :中华祭祖传统与慎终追远文化》   《 掃墓節 :中華祭祖傳統與慎終追遠文化》   《 Sǎomù   Jié  : Zhōnghuá jìzǔ chuántǒng yǔ shènzhōngzhuīyuǎn wénhuà》

JIEKAI 解开[解開](jiěkāi)

解开[解開](jiěkāi): *解开[解開](jiěkāi) adalah melepaskan dan menguraikan sesuatu yang terlipat, terikat, atau terkunci. 开[開](kāi) adalah membuka secara umum. (K.Kerja) 1. Melepaskan dan menguraikan 2. Melepaskan dan menguraikan ... Contoh: *解开扣子   jiě kāi kòu zi   Melepaskan dan menguraikan kancing *解开绳子   jiě kāi shéng zi   Melepaskan dan menguraikan tali *解开包装 Membuka dan menguraikan bungkusan *解开锁 Membuka dan menguraikan kunci 3. ... melepaskan dan menguraikan ...

LALIAN 拉链[拉鏈](lāliàn)

拉链[拉鏈](lāliàn): (K.Benda) 1. Resleting 2. Resleting ... 3. ... resleting ... 4. ... resleting Contoh: *拉上拉链 拉上拉鏈 lā shàng lāliàn Menyeret naik resleting *拉下拉链   拉下拉鏈   lā xià lāliàn   Menyeret turun resleting

KOUZI 扣子[釦子](kòuzi)

扣子[釦子](kòuzi): (K.Benda) 1. Tombol 2. Kancing Contoh : *扣上扣子   釦上釦子   kòushàng kòuzi   Menutup kancing   Memasang kancing/mengancingkan *解开扣子 Melepas kancing

KOUSHANG 扣上[釦上] (kòushàng)

扣上[釦上](kòushàng): *扣上[釦上](kòushàng) adalah instruksi untuk memasang kancing pada pakaian atau benda lainnya.  (K.Kerja) 1. Menutup 2. Memasang Contoh: *扣上扣子   釦上釦子   kòushàng kòuzi   Menutup kancing   Memasang kancing/mengancingkan

TUO XIA 脱下[脫下](tuō xià)

脱下[脫下](tuō xià): Contoh: *脱下衣服

MALU 马鹿[馬鹿](mǎlù)

马鹿[馬鹿](mǎlù):

RANHOU JIU MEIYOU RANHOU LE 然后就没有然后了[然後就沒有然後了](ránhòu jiù méiyǒu ránhòu le)

然后就没有然后了[然後就沒有然後了](ránhòu jiù méiyǒu ránhòu le): *然后就没有然后了[然後就沒有然後了](ránhòu jiù méiyǒu ránhòu le) secara harfiah berarti "Kemudian langsung selesai, tidak ada kemudian lagi.". *然后就没有然后了[然後就沒有然後了](ránhòu jiù méiyǒu ránhòu le) adalah salah satu bahasa gaul dalam percakapan sehari-hari. 1. Kemudian langsung selesai, tidak ada kemudian lagi. 2. Tidak ada kelanjutan lagi setelah kejadian/peristiwa tersebut. 3. Sesuatu yang harusnya berlanjut berhenti begitu saja tanpa kelanjutan, tanpa hasil, atau tanpa penjelasan lebih lanjut.

MIAO 庙[廟](miào)

庙[廟](miào): (K.Benda) 1. Wihara/Vihara 2. Kuil Contoh: *祈园庙  祈園廟  Qí Yuán Miào  Wihara/Kuil Qí Yuan  Wihara/Kuil Avalokitesvara Jetavana  Wihara/Kuil Taman Jetavana